-
1 отдуваться своими боками
• ОТДУВАТЬСЯ СВОИМИ ( СОБСТВЕННЫМИ) БОКАМИ (за кого-что) coll[VP; subj: human]=====⇒ to bear the negative consequences of sth. (usu. someone else's error, wrongdoing etc):- X bears the brunt (of sth.);- X pays with his own skin.♦ "Вот и скифская война. Это всё хорошо, только не для тех, кто своими боками отдувается" (Толстой 6). "This is certainly Scythian warfare. It's all [very] fine-except for those who bear the [brunt] of it" (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > отдуваться своими боками
-
2 отдуваться своими боками
прост.pay for smb. else's doings (errors, mistakes, etc.), be answerable for another; cf. bear another's trouble on one's back; get it in the neck- Да, я слышал, - сказал он с сочувствием и, помолчав немного, продолжал: - Вот и скифская война. Это всё хорошо, только не для тех, кто своими боками отдувается. (Л. Толстой, Война и мир) — 'Yes, I heard,' said he sympathetically, and after a short pause added: 'Yes, it's Scythian warfare. It's all very well - only not for those who get it in the neck.'
Русско-английский фразеологический словарь > отдуваться своими боками
-
3 отдуваться собственными боками
• ОТДУВАТЬСЯ СВОИМИ ( СОБСТВЕННЫМИ) БОКАМИ (за кого-что) coll[VP; subj: human]=====⇒ to bear the negative consequences of sth. (usu. someone else's error, wrongdoing etc):- X bears the brunt (of sth.);- X pays with his own skin.♦ "Вот и скифская война. Это всё хорошо, только не для тех, кто своими боками отдувается" (Толстой 6). "This is certainly Scythian warfare. It's all [very] fine-except for those who bear the [brunt] of it" (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > отдуваться собственными боками
-
4 отдуваться своими собственными боками
• ОТДУВАТЬСЯ СВОИМИ ( СОБСТВЕННЫМИ) БОКАМИ (за кого-что) coll[VP; subj: human]=====⇒ to bear the negative consequences of sth. (usu. someone else's error, wrongdoing etc):- X bears the brunt (of sth.);- X pays with his own skin.♦ "Вот и скифская война. Это всё хорошо, только не для тех, кто своими боками отдувается" (Толстой 6). "This is certainly Scythian warfare. It's all [very] fine-except for those who bear the [brunt] of it" (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > отдуваться своими собственными боками
-
5 ОТДУВАТЬСЯ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ОТДУВАТЬСЯ
-
6 БОКАМИ
-
7 СВОИМИ
-
8 бок
- по боку -
9 Б-154
ОТДУВАТЬСЯ СВОИМИ (СОБСТВЕН-НЫМИ) БОКАМИ (за кого-что) coll VP subj: human to bear the negative consequences of sth. usu. someone else's error, wrongdoing etc)X отдувается своими боками = X takes the rap (for sth.)X bears the brunt (of sth.) X pays with his own skin.«Вот и скифская война. Это веб хорошо, только не для тех, кто своими боками отдувается» (Толстой 6). "This is certainly Scythian warfare. It's all (very) fine-except for those who bear the (brunt) of it" (6a). -
10 СОБСТВЕННЫМИ
Большой русско-английский фразеологический словарь > СОБСТВЕННЫМИ
См. также в других словарях:
Отдуваться своими боками — Разг. Экспрес. Расплачиваться за чужие ошибки, промахи, вину. Вот и скифская война [нашествие Наполеона]. Это всё хорошо, только не для тех, кто своими боками отдувается (Л. Н. Толстой. Война и мир) … Фразеологический словарь русского литературного языка
отдуваться своими боками — Расплачиваться за чужую вину, за промахи других … Словарь многих выражений
Платить своими боками — Волг. То же, что отдуваться своими боками. Глухов 1988, 123 … Большой словарь русских поговорок
отдуваться — а/юсь, а/ешься; нсв. 1) к отдуться 2) Тяжело и шумно выдыхать воздух (после усилий, напряжения) Отдува/ться после пробежки. Отдува/ться и нести дальше тяжёлые чемоданы. Отдува/ться от жары, усталости. Лошадь пила, о … Словарь многих выражений
Отдуваться своими (собственными) боками — Прост. Расплачиваться, нести ответственность за чужую вину, промахи, ошибки. ФСРЯ, 302; ЗС 2001, 106; БТС, 744; Гдухов 1988, 119 … Большой словарь русских поговорок
ОТДУВАТЬСЯ — ОТДУВАТЬСЯ, аюсь, аешься; несовер. 1. Тяжело и шумно выдыхать воздух (после усилий, напряжения) (разг.). 2. перен. Нести ответственность за какие н. ошибки, промахи (прост.). О. за других. О. своими боками (самому). Толковый словарь Ожегова. С.И … Толковый словарь Ожегова
отдуваться — аюсь, аешься; нсв. 1. к Отдуться. 2. Тяжело и шумно выдыхать воздух (после усилий, напряжения). О. после пробежки. О. и нести дальше тяжёлые чемоданы. О. от жары, усталости. Лошадь пила, отдуваясь. 3. Разг. Делать что л. за других; отвечать за… … Энциклопедический словарь
БОК — кропить. Кар. (Ленингр.). Неодобр. Бездельничать. СРГК 3, 25. Бок напарить. Волог. Утомиться за работой. СРНГ 3, 68. Бок не подломит. Яросл. Шутл. или неодобр. О ленивом человеке. ЯОС 2, 9. Бок о бок. Разг. 1. Рядом, очень близко один от другого… … Большой словарь русских поговорок
нести наказание — расплачиваться, отдуваться, отдуваться своими боками, платиться Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
расплачиваться — См. платить... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. расплачиваться воздавать, платить; оплачивать, оплачивать счёт, рассчитываться, мстить, платиться, вносить плату, вносить… … Словарь синонимов
бок — а ( у), предл. о боке, на боку, мн. бока, м. 1. Правая или левая часть туловища человека от плеча до бедра, а также правая или левая сторона туловища животного, птицы и т. п. Спать на правом боку. □ [Костя] хохотал, упершись руками в бока.… … Малый академический словарь